close

無主之作,原名Werk ohne Autor。以當代視覺藝術大師Gerhard Richter為藍本,描述Kurt Barnert經歷二戰納粹、東西德文化衝擊後巨變的人生和作品。 

1.jpg

 

導演Florian Henckel von Donnersmarck曾以電影<竊聽風暴>奪得第79屆奧斯卡最佳外語片。本片也榮獲奧斯卡第91屆最佳外語片、最佳攝影兩項提名。

 

 

 

 

***********************************

(以下有雷,請自行斟酌觀賞)

***********************************

 

 

 

 

 

 

這是一個社會主義的年代。隨著戰爭結束,新的主義、新的思想進入這個充滿納粹主義的德意志民主共和國(東德)。曾經,這個國家提倡奉獻自己所學給社會,重視能為社會帶來的最大價值。如今,這樣的觀念卻有了轉變。

改變的開始卻也是衝突的開始,制度、教育、人與人之間的相處。一個國家文化的改變似乎不是說變就變的,在這裡,說什麼、做什麼比不上你信奉的主義思想為何,究竟人們應該相信什麼,信奉什麼呢?

22.jpg

 



 

<無主之作>聚焦在Kurt的人生歷程,讓觀眾感受到Kurt在成長過程中從戰爭結束到東西德不同文化的衝擊。在學校裡,東德的老師提倡社會寫實主義,強調藝術應該建立在為人民服務的基礎上,並以西方(西德)的"自我"為戒,用畢卡索當反例警惕學生。西德的杜賽道夫卻有著完全相反的理念,每個人都是自己創作道路上的開拓者,不為別人創作,而是聆聽自己內心的聲音,因為只有自己才知道自己要的是什麼。

 

東西德對於藝術的解讀成了整部電影的縮影,一場社會與自我的對話。一個人該把自己的能力奉獻給社會,還是追求自己內心的聲音,一個人應該符合社會對於每個人的期許,還是做自己想做的事。

藝術的創作方向,年紀和工作的選擇,<無主之作>巧妙的運用對比提出質疑,我們該如何定義一個人的價值,究竟是這個社會,還是自己。

17.jpg




 

<無主之作>保有歐片長久以來的傳統,冗長卻不失唯美的鏡頭,冷峻的風格穿插偶爾為之的笑點。飾演Kurt BarnertTom Schilling在電影中內斂又帶點抑鬱的演技搭配如夢似幻的畫作著實增添幾分電影的藝術氛圍。Sebastian Koch所飾演的Professor Seeband象徵著馬克思主義中的唯物主義和階級鬥爭。崇尚優生學和種族主義的他除了在故事中站在Kurt的對立面,更讓故事從原本社會和自我的對話提升到社會主義與資本主義的衝突。在衝突背後,是轉型正義對過去不正義統治的審視,幫兇與冷眼旁觀是否也算是一種罪刑,漠視的人們又該受到什麼樣的懲罰。

 

藝術或許是對抗極權最好的武器。如同Professor Antonius van Verten在課堂所說,不要投給任何黨派,要嘛你應該投給藝術,只有在藝術的領域,自由才不會淪為空虛的閣樓。正是這個社會充滿拉扯,充滿對立和意識形態,我們才更應該傾聽內心的聲音,找尋屬於自己最真實的自我。無論是透過藝術,又或是自己所長,不受這個世界的規範所限制,完全的自由。

30.jpg



 

懷疑這個世界,懷疑所有的一切,到了最後還會剩下什麼,懷疑這一切的自己。最後Kurt選擇自我,抑或是環境的改變讓他無從選擇,卻也是在這樣的選擇中找到屬於自己的追求。結合自己熱愛的繪畫和最接近"真實"的照片,Kurt在最後終於找到自己熱愛的,屬於自己最真實的樂透號碼。

 

Nie wegsehen (Never look away),是Kurt的阿姨最後對他說的話。告訴他不要畏懼未知、打壓,不要輕易的移開目光,只因無論是生病的人,還是被誤會的人,沒有人應該受此對待。沒有人應該為自己的不足,追求自己的夢想感到抱歉,甚至受到社會的譴責。只因每個人都是自己生命中的牧師,每個人都能成為自己想成為的樣子。

7.jpg






 

台詞

Wählt nie wieder eine Partei. Wählt die Kunst. Es ist ein Entweder-Oder. Nur in der Kunst ist die Freiheit keine Illusion. Nur der Künstler kann den Menschen nach dieser Katastrophe das Gespür für ihre Freiheit zurückgeben.

不要選擇任何黨派,選擇藝術,只有這個選項。只有在藝術中,自由才不是幻想。只有藝術家能在這樣的災難後讓人們重返自由的世界

 

Wenn ihr nicht frei seid, vollkommen frei, wird es niemand sein. Indem ihr euch frei macht, macht ihr die Welt frei. Ihr seid Priester. Ihr seid Revolutionäre. Ihr seid Befreier. Bringt eure Brandopfer.

如果你們不能成為自由的人,完全自由的人,藝術家就不會誕生。只有解放自己,你們才能解放這個世界。你們是牧師,你們是先驅,你們是解放者。燃燒你們的熱情吧。

 

Ich denke, also ich bin. Er hat alles in die Frage gestellt, alles. AIles könnte Illusion sein, Trug, Einbildung. Aber dann wusste er, dass ja irgendetwas diese Gedanken anstellt. Und das folglich irgendetwas existieren muss. Und dieses Irgendetwas, das nennt er “Ich”.

我思故我在。他質疑一切,一切事物,一切都可能是虛構,他人的騙局,或是自己的幻想。但是他知道這些思考是要告訴他些什麼,也就是說有什麼必須存在著。這個什麼,他稱之為"我"。

 

Aber wer bist du? Was bist du

你是誰? 你是什麼?

 

Wenn ich jetzt sechs Zahlen nenne, dann ist das blöd, sinnlos. Wenn die sechs Zahlen aber die Gewinnzahlen der Lottoziehung sind, dann haben den Sinn, eine Stimmigkeit, einen Wert, ja, fast eine Schönheit. So ist das auch mit den Fotos. Ich will die Wahrheit

假設現在我隨意說出六個數字,那便是無意義的一串數字,但如果這六個數字是樂透頭獎號碼,數字便有了意義。他們充滿意義,價值,美好。照片也是一樣,我渴望找出真實所在

 

Nie wegsehen

不要移開視線

arrow
arrow

    wayne 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()